<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Japanese games not being kept Japanese</title>
	<atom:link href="http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/</link>
	<description>because ilifingrish is coal too</description>
	<lastBuildDate>Wed, 30 Jun 2010 07:07:38 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: C.C.</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1788</link>
		<dc:creator>C.C.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 12:48:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1788</guid>
		<description>Lol faget

SEE I CAN TYPE MY INSULTS WRONG TOO.
Nice name by the way, fuckin&#039; dumbass!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lol faget</p>
<p>SEE I CAN TYPE MY INSULTS WRONG TOO.<br />
Nice name by the way, fuckin&#8217; dumbass!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: El Vengador</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1786</link>
		<dc:creator>El Vengador</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 03:55:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1786</guid>
		<description>Lol weeabo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lol weeabo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mDuo13</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1775</link>
		<dc:creator>mDuo13</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 19:09:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1775</guid>
		<description>I buckled down and just accepted that the only way I was going to play Vesperia was dubbed. I can say that I&#039;m still enjoying the game despite the dub - which is, well, one of the best game dubs I&#039;ve encountered... which still means it&#039;s a step down from the original. After the first few hours, though, it becomes pretty tolerable (unlike, say, .hack//G.U.). I only have to cringe once in a long while.

Of course, a friend of mine imported a 360 and a copy of the game and is playing it untranslated with some other friends (one of whom is fluent)... and that sounds a lot better to me. I&#039;m thinking we&#039;re going to do some New Game Plus action on that in the summer, and I&#039;ll finally be able to enjoy Nakahara Mai as Estelle. I do wish they would provide the option of maintaining original audio, but I guess in at least some cases it is a disk size constraint.

Until then, the game is good anyway.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I buckled down and just accepted that the only way I was going to play Vesperia was dubbed. I can say that I&#8217;m still enjoying the game despite the dub &#8211; which is, well, one of the best game dubs I&#8217;ve encountered&#8230; which still means it&#8217;s a step down from the original. After the first few hours, though, it becomes pretty tolerable (unlike, say, .hack//G.U.). I only have to cringe once in a long while.</p>
<p>Of course, a friend of mine imported a 360 and a copy of the game and is playing it untranslated with some other friends (one of whom is fluent)&#8230; and that sounds a lot better to me. I&#8217;m thinking we&#8217;re going to do some New Game Plus action on that in the summer, and I&#8217;ll finally be able to enjoy Nakahara Mai as Estelle. I do wish they would provide the option of maintaining original audio, but I guess in at least some cases it is a disk size constraint.</p>
<p>Until then, the game is good anyway.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SupremeKai</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1772</link>
		<dc:creator>SupremeKai</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 16:55:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1772</guid>
		<description>Blu-ray is only region lock to 3 regions still sucks but Japan and America are in one region, =)

PS3 FTW~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Blu-ray is only region lock to 3 regions still sucks but Japan and America are in one region, =)</p>
<p>PS3 FTW~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: A_Bystander</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1765</link>
		<dc:creator>A_Bystander</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 20:11:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1765</guid>
		<description>I don&#039;t know what consoles you have access to but I have to recommend the Disgaea and Ar Tonelico series (they are all PS2 except for Disgaea 3) always have Japanese language included and both are good otaku fodder. I can&#039;t stand 99.9% of dubs either and  I usually just end up turning off the game&#039;s sound and playing music instead.

I think what makes dubs even worse than the fact that the its a remake is that voice acting is very low level job for acting in the U.S. (especially video games). So not only is it a foreign attempt to translate and match syllables/idioms, its done with BAD acting.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know what consoles you have access to but I have to recommend the Disgaea and Ar Tonelico series (they are all PS2 except for Disgaea 3) always have Japanese language included and both are good otaku fodder. I can&#8217;t stand 99.9% of dubs either and  I usually just end up turning off the game&#8217;s sound and playing music instead.</p>
<p>I think what makes dubs even worse than the fact that the its a remake is that voice acting is very low level job for acting in the U.S. (especially video games). So not only is it a foreign attempt to translate and match syllables/idioms, its done with BAD acting.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tenton</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1762</link>
		<dc:creator>tenton</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2009 03:11:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1762</guid>
		<description>Pray for the PS3 to overtake the 360 for JRPGs. PS3 games are all region free. I think technically, it&#039;s possible that someone could region lock a game, but this hasn&#039;t happened (AFAIK) and Sony&#039;s said they&#039;re not planning on doing it. So, even if there is a game that gets dubbed, you could import the game from JP. And Valkyria Chronicles is awesome, with Japanese voices.

The 360 seems to have a slight issue with space (since they&#039;re using DVDs; see the number of multi-disc games), so that might also be a reason why they aren&#039;t using dual languages that frequently.

The caveats are the PS1 (and PS2 games, if you get a system that can play those) are still region locked and perhaps some of the online features could be region specific (i.e. you&#039;d connect to the servers in the region the game came from; not always going to be the case, but a possibility).

Of course, DVD and Blu-ray are region locked.

For the 360, Blue Dragon should also be dual language (it was in the US). Same with Enchanted Arms. I thought Lost Odyssey had a bunch of language choices, too (not just English/Japanese). Whether those are good games is a different question.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pray for the PS3 to overtake the 360 for JRPGs. PS3 games are all region free. I think technically, it&#8217;s possible that someone could region lock a game, but this hasn&#8217;t happened (AFAIK) and Sony&#8217;s said they&#8217;re not planning on doing it. So, even if there is a game that gets dubbed, you could import the game from JP. And Valkyria Chronicles is awesome, with Japanese voices.</p>
<p>The 360 seems to have a slight issue with space (since they&#8217;re using DVDs; see the number of multi-disc games), so that might also be a reason why they aren&#8217;t using dual languages that frequently.</p>
<p>The caveats are the PS1 (and PS2 games, if you get a system that can play those) are still region locked and perhaps some of the online features could be region specific (i.e. you&#8217;d connect to the servers in the region the game came from; not always going to be the case, but a possibility).</p>
<p>Of course, DVD and Blu-ray are region locked.</p>
<p>For the 360, Blue Dragon should also be dual language (it was in the US). Same with Enchanted Arms. I thought Lost Odyssey had a bunch of language choices, too (not just English/Japanese). Whether those are good games is a different question.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sensei</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1759</link>
		<dc:creator>sensei</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 11:24:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1759</guid>
		<description>Yeah, I can agree to that, but I honestly i feel that a lot of games has a good adaption. For me the biggest problem is the poor syncing of voice and general movement, but it&#039;s getting better.

I don&#039;t really think they design the characters around the voice, but rather the other way around. I guess they would have a certain image of how it should be, but in the end the voice isn&#039;t set untill they cast actors for it.

Since I don&#039;t understand Japanese the lost-in-translation-problem isn&#039;t really a problem for me either, because that would probably apply to the text-translation as well. And because of that the only really important reason I&#039;d like them subbing it and not dubbing the game would be the faster release outside of Japan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, I can agree to that, but I honestly i feel that a lot of games has a good adaption. For me the biggest problem is the poor syncing of voice and general movement, but it&#8217;s getting better.</p>
<p>I don&#8217;t really think they design the characters around the voice, but rather the other way around. I guess they would have a certain image of how it should be, but in the end the voice isn&#8217;t set untill they cast actors for it.</p>
<p>Since I don&#8217;t understand Japanese the lost-in-translation-problem isn&#8217;t really a problem for me either, because that would probably apply to the text-translation as well. And because of that the only really important reason I&#8217;d like them subbing it and not dubbing the game would be the faster release outside of Japan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ilifin</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1758</link>
		<dc:creator>ilifin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 09:50:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1758</guid>
		<description>I&#039;d argue that the correct language for the character is the right way to point at it, when the character has been designed, directed and built around the voice it has in the original language. Hell, even the lip-syncing will be for the original language. You can&#039;t recreate the same elaborate work around those characters in a different language without changing the game. You can always adapt, but it will &lt;em&gt;never&lt;/em&gt; be the same.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d argue that the correct language for the character is the right way to point at it, when the character has been designed, directed and built around the voice it has in the original language. Hell, even the lip-syncing will be for the original language. You can&#8217;t recreate the same elaborate work around those characters in a different language without changing the game. You can always adapt, but it will <em>never</em> be the same.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sensei</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1757</link>
		<dc:creator>sensei</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 08:52:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1757</guid>
		<description>Wrong language? Isn&#039;t that slightly off? First, most of the characters are fictional, meaning that Japansese isn&#039;t more right as a language for these characters than any other. Many of the games take plase in totally different places than Japan. Why is Japanese the right language? They probably wouldn&#039;t talk Japanese in a place inspired by european culture and design. English would be a lot more likely as the spoken language for most characters. A lot of then certainly have English names, don&#039;t they? So why is Japanese the right language for these characters? english makes hell of a lot more sense if you&#039;re using &quot;the right language&quot; as a argument.


And I totally agree with NewWaveBossaNova in his/her post from February 12, 2009 at 9:36 pm. 


But that being said, I wouldn&#039;t mind at all if they kept the original dub. That wouldn&#039;t be much of a problem. (Not on the PS3 at least. Hello, 50GB Blu-Ray discs.) In many cases the voicing &lt;em&gt;is&lt;/em&gt; better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wrong language? Isn&#8217;t that slightly off? First, most of the characters are fictional, meaning that Japansese isn&#8217;t more right as a language for these characters than any other. Many of the games take plase in totally different places than Japan. Why is Japanese the right language? They probably wouldn&#8217;t talk Japanese in a place inspired by european culture and design. English would be a lot more likely as the spoken language for most characters. A lot of then certainly have English names, don&#8217;t they? So why is Japanese the right language for these characters? english makes hell of a lot more sense if you&#8217;re using &#8220;the right language&#8221; as a argument.</p>
<p>And I totally agree with NewWaveBossaNova in his/her post from February 12, 2009 at 9:36 pm. </p>
<p>But that being said, I wouldn&#8217;t mind at all if they kept the original dub. That wouldn&#8217;t be much of a problem. (Not on the PS3 at least. Hello, 50GB Blu-Ray discs.) In many cases the voicing <em>is</em> better.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AsakuraZero</title>
		<link>http://blog.ilif.in/2009/02/10/japanese-games-not-being-kept-japanese/comment-page-1/#comment-1756</link>
		<dc:creator>AsakuraZero</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 02:43:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.ilif.in/?p=294#comment-1756</guid>
		<description>try enchanted arms, if you havent played it, its sort off good</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>try enchanted arms, if you havent played it, its sort off good</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
