Oct/0826
Toradora episode 4 translation notes
I'm out before the episode this time, just since I'm so coal like that. Not too much to note about this time, so I'll be even more elaborate this time!
[09:47:28] <Daiz> looks like you guys forgot to mux the dialog font in this time.
[09:47:47] <~Alexandra> Actually Daiz we forgot the correct style after ilifin made me put in music notes for ep 3.
[09:47:56] <@taigafin> music notes were kawaii
[09:48:12] <~Alexandra> ... ilifin if you had never made me put in fucking music notes, the font would be fine for ep 4.
[09:48:16] <Daiz> where be patch
Edit (19:37 20081024): Yeah, OK: Here's a NEWER patch. (use the original unpatched file *or* remux the script from this patch into your already patched file.)
03:51 Taiga, being the embarassed little things she is, goes out with a "OHHA~" here. History time; OHHA~ was the catchphrase of the show おはスタ (OHASUTA or Morning Star if you will), as you can see here on YouTube. Later, Shingo Katori from the boyband group SMAP was allowed to use it and tried to make it his catchphrase aswell. The reason for this being old is.. well, it IS old, and so outdated.
04:51 Maruo: See episode 2 notes. Taiga's doing a funny on them calling him Maruo, which is like "ball-y", cause of his round head. The japanese for rolling something up is "marumeru", which has the "maru" of "maruo". She's being funny, see? Ha.
07:16 No, I'm not TLing this. Shut up, Haruta. Yuri-chan, stop being mean to the viewers by making Haruta speak.
08:21 Excitement festival. YES, she's saying wakiwaki carnival, and even NicoNico agrees it is weird.
08:50 Rub a dub dub... koda tells me this is from Simpsons. I lolled and this was originally "itadakimasu"x2, a honorable table prayer before chugging edible things down your throat. Rubber ducky psyduck koda.
09:02 Minorin is eating her tori karaage, which is fried chicken, and going TORII KARAA. This is a sort of tie-in to the next TL note, so read on...
09:43 Minorin likes brown bento boxes, because the "brown" she's referring to is food that has been fried like say, tempura, fried chicken and so on. She's so happy about the color she salutes the food earlier by announcing its color, BIRD COLOR, as a pun on "tori karaage" by removing the "ge" in "karaa", which reads as カラー, which - you guessed it - means color.
11:30 48 housework styles? That's some crazy shit there, Ryuuji. I'm not sure whether this is even worth a note, but he's naming it after a billion different "buster" types of attacks. Like DIVINE BUSTER from Nanoha of Nanoha fame.
13:03 Do you see it? Next to SUDOH-BUCKS is.. Furukawa Bread! This is the famous CLANNAD pastry of doom from Nagisa's mom, making a cameo in Toradora.
13:32 Sure is lots of carnivals today, Taiga.
14:47 Onigiri is rice balls that are so common in anime that I should not need to note on it. Check out Wikipedia for more info on this lovely dish which is simply and yet somehow so tasty.
17:03 Minorin appears! TL notes follow! Ryuuji is here using a slang phrase, "seishinteki burakura". This is a rather fun word since it means "mental browser crash". His mind crashed, so his mind is blown.
17:07 This is either a Lucky Star reference or a direct reference to the pastry chain Cake Viking. Konata uses the same phrase in some anime episode and I can't be arsed to find out where. Have fun looking.
17:24 Minorin has tons of pictures and poses with them as if she was from Yu-Gi-Oh, but isn't saying Yu-Gi-Oh, rather just "card play". Episode one had Yu-Gi-Oh shit too, I hope this stops appearing...
21:52 Inko-chan joke, finally. Can't have an episode without. This time the "ko" is removed from its name again, making up an "injanai". It's not really a pun or anything, it's just somehow very lol since the bird speaks normally out of nowhere.
October 24th, 2008
Your OHA link is dead :(
I can’t believe I missed the Furukawa pan sign right next to the Sudoh Bucks store D:
October 24th, 2008
pudding..mmmm…
October 24th, 2008
Awsome episode. Btw didn’t know you were from norway. From sweden here…
October 24th, 2008
Just wanted to let you know that your release of episode 4 doesn’t work on Linux and seems to be missing something:
$ mkvinfo \[gg\]_Toradora_-_04_\[51C297C1\].mkv
(MKVInfo) No EBML head found.
Could this be caused by the problem with the font muing mentioned in you post?
Your release of episode 3 works without a problem though.
October 24th, 2008
@nitraw
I just ran mkvinfo on the file from my Linux server, and I got all the info needed. Did you do crc32 on it?
October 24th, 2008
I just had the same idea and redownloaded the episode. it works now.
Thanks for your help and sorry for the trouble!
October 24th, 2008
lol at chapter titles
October 24th, 2008
@nitraw
It works just fine with me.
I’m using SMPlayer…
October 24th, 2008
does everyone else at gg really hate Toradora, or are they just joking? Or is it just koda?
October 24th, 2008
Rub a dub dub? RUB A DUB DUB?!
FUCK THIS SHOW.
October 24th, 2008
curious one: Everyone but ilifin hates this show.
Also, a better patch: http://tinyurl.com/tora04v2patch
October 24th, 2008
why would anyone hate this show =/
October 24th, 2008
I hope for more Yu-Gi-Oh jokes, like Lucky Star did!
October 24th, 2008
There are 2 patches:
1. http://tinyurl.com/tora04patch
2. http://ggkthx.org/Scripts/Toradora/%5Bgg%5D_Toradora_-_04v2_Effort_Patch.rar
Which one is final?
October 24th, 2008
@hantu
#2 is the latest patch. The first we only fixed one of the font styles, the second fixes all.
October 24th, 2008
It means I have to download the v1 file since I have deleted it >.<
I’ll be re-downloading then T_T
October 24th, 2008
@hantu
You could remux the .ass file from the second patch into the file patched by the first patch, and get the same result.
October 24th, 2008
I still don’t understand why RUB A DUB DUB
October 24th, 2008
@NightFox
We could have done anything to would in some way indicate that they’re about to start eating. My idea was “I will now proceed to pleasure myself with this lunch” -> “Shit girl, me too”. Leaving it just as “Itadakimasu” x2 would be dumb, since we’re translating to english here.
October 24th, 2008
My idea was “I will now proceed to pleasure myself with this lunch” -> “Shit girl, me too”
Why this didn’t make the final cut is beyond me
October 25th, 2008
Ilfin . great work with translation..
I have a doubt with eps 4 though,
11:17 Haruta says ‘lucky!!!’ . apparently Ryuuji has offered to complete up their school cleaning tasks, so why is it translated as Oh, thats cool ?..
I am not nitpicking , just checking out whether, the context was different :)
Poor Haruta , his english reading skills are fantastic though :D
October 25th, 2008
I patched it and there were _two_ grammar errors!
1. “she can practice as much as she want”
2. “that that”
did you patch a pre qc version or something?
October 25th, 2008
ilifin even if the world is against you i will still love you
October 28th, 2008
O_O
October 31st, 2008
For some reasons I hate your tl/notes so much, I’m being somewhat masochistic by simply reading them.
November 27th, 2008
Thank you for the episode and the great notes! ^^